viernes, 28 de diciembre de 2012

The Sopranos - The End

Habéis leído bien, me he terminado de una vez por todas Los Soprano. Y ahora desearía no haberlo hecho, no haberme tragado en ocasiones 3 capítulos en un día por puro enganche con tal de que aún me quedase alguno por ver. Pero no, se acabó, y ahora tendré que buscarme otra serie (no os preocupéis, tengo una larga lista, aunque me temo que ninguna del nivel de Tony). 

Yeah, you've read it alright, I've finally finished The Sopranos. And now I wished I hadn't done it, I wished I hadn't watched more than once 3 episodes in a row 'cause I was completely addicted, so now I could have at least another episode to watch. But no, it's over, and now I'll have to find another tv series to watch (don't worry, I have a huge list of "to watch", but I'm afraid none of them can compare with Tony).




El mítico final de Los Soprano llegó, y mi reacción literal fue abrir mucho los ojos y gritar "¿¡QUÉ!?". Tras comprender el final y no que había sido un fallo de mi reproductor, opté por la clásica posición fetal en el sofá durante la siguiente media hora. Cinco días después, he conseguido recuperarme lo suficiente como para escribir sobre ello en el blog. Lo primero que pensé fue "esto lo he visto ya". Y es que cuando Lost acabó, Damon Lindelof y Carlton Cuse dijeron que habían hecho tres finales alternativos, que resultaron ser una parodia. ¿Os suenan?

The famous Soprano's ending came, and I literally opened my eyes and shouted "WHAT?!". After understanding that that was the end and no that my cd player had just broken, I stayed in the classic fetal position for half an hour. Five days after, I feel recuperated enough to write about it in the blog. The first thought that crossed my mind was "I've already seen this". When Lost ended, Damon Lindelof and Carlton Cuse made three alternative endings, which resulted being a parody. Do they sound familiar?



Supongo que si aún estáis leyendo esto es que habéis visto el final - y si no, ¡corred, insensatos! -. Desde el principio supe que Tony moriría, que era así como terminaba la serie, y de hecho en el penúltimo capítulo estaba segurísima de ello. Pero llegó la última escena, con la familia más feliz que nunca, en un típico café americano, y sonando de fondo "Don't stop believing". Comentarios casuales, Tony bromeando, Carm colada por él, AJ encarrilando por fin un poco su vida y Meadow Doña Perfecta entrando por la puerta. Y por un segundo, consiguieron engañarme. Consiguieron hacerme pensar que todo iba a terminar bien, que ese era el final, la familia Soprano cenando felizmente. Y zasca. ¿Recordamos esa última escena?

I guess that if you're reading this is because you've already seen the ending - and if not, run, you fools!". Since the first episode I knew Tony would die, that that was gonna be how the series ended, and in fact I was completely sure of it in the last episode before the last. But the last scene came, the family was happier than ever in a classic american diner, with the song "Don't stop believing" playing in the background. Small talk, Tony making jokes, Carm in love with him, AJ finally doing something with his life, Meadow Miss Perfect entering the diner. And for one second, they fooled me. They made me think that all was gonna be ok, that there would be a happy ending, the Sopranos having dinner happily ever after. And bazinga. Let's watch it. 



Se ha hablado muchísimo de esta última escena. Se ha especulado más que con cualquier otra serie. ¿Es un final abierto? ¿Tony está muerto? ¿Es un final feliz? Yo misma tenía esas mismas dudas, y llevo 5 días dándole vueltas a la cabeza, recordando escenas y desmontando teorías perdidas por Internet. Y por fin, creo haber llegado a una conclusión.

There has been a lot of discuss about this last scene. Is it an open ending? Is Tony dead? Is it a happy ending? Y had those same questions, and I've thinking about it for 5 days, remembering scenes and looking for theories lost in the Internet  And finally, I think I have reached a conclusion.  

La teoría más aceptada es que, por desgracia, Tony Soprano está muerto. Hay muchos datos a favor de ello, y mil páginas por Internet que te los explica uno a uno, fotograma por fotograma (como esta sin ir más lejos). Tony es el primero en llegar al diner. Una noche cualquiera, no parece tener nada en especial, salvo que quizás su vida esté más en calma que  nunca. Lo primero que vemos es a Tony seleccionando una canción, que después de unos cuantos títulos que han sido más que estudiados (Only the strong survive, Those were the days, Turn turn turn, I've gotta be me), acaba eligiendo "Don't stop believing".

The most accepted theory is, unfortunately, that Tony Soprano is dead. There are many facts that support it, and hundred of webpages that analyse the scene photogram by photogram to prove it (like this one). Tony is the first one to arrive to the diner. His life is more calm than ever. We first see Tony choosing a song, and after a few titles that have been studied ad nauseam (Only the strong survive, Those were the days, Turn turn turn, I've gotta be me), he finally chooses "Don't stop believing". 



La escena sigue un patrón muy básico. Suena la campana de la puerta, Tony mira y se ve su reacción. Primero entra una mujer, luego un señor con una gorra, luego Carmela, luego un hombre con chaqueta seguido por AJ (razón por la cual Tony se fijaría en AJ y no en el hombre) y, por último, Meadow, aunque realmente Tony nunca llega a verla ni a reaccionar, ya que se corta la imagen mientras suena un "Don't stop". 

The scene follows a basic pattern. The bell rings, Tony looks and we can see his reaction. First a woman comes in, then a man with a cap, after him Carmela, few minutes later a man with a jacket followed by AJ (reason which would explain why Tony didn't notice him, 'cause all his attention was upon AJ), and lastly Meadow, who Tony actually never sees neither react, 'cause the scene finish just here while we hear "Don't stop". 

La conversación que están teniendo, que a pesar de ser de lo más cotidiana, esconde alguna que otra frase perfecta para el final, como la que le dice AJ a Tony, "Focus on the good times", que a mi por lo menos me hace pensar en volver a verme toda la serie para focus on them. 

The conversation they have is completely normal, but it hides some quotes that are perfect for the ending, like what AJ tells Tony, "Focus on the good times", that I don't know about you, but it makes me wanna watch the entire series again to focus on them. 

Para empezar, lo sospechosa que es la gente. En este diner está todo el mundo. Los primeros que podemos reconocer, ¿los boy scouts que encontraron un cuerpo? Luego vemos entrar a unos negros, ¿serán los mismos que intentaron cargarse a Tony en la primera temporada? Y para rematar con gente sospechosa, el hombre de la chaqueta sentado a la barra, que mira un par de veces a Tony.

Let's start with how suspicious seems everybody in this diner. We can recognize some boys, are they the boy scouts that found that body? A few minutes later we can see some black guys, are they the ones that tried to kill Tony on the first season? And at the top of suspicious people, the guy with the jacket seated at the bar that stares a couple of times at Tony. 


No es la primera vez que vemos paralelismo entre Los Soprano y El Padrino, ni será la última. La supuesta muerte de Tony es a manos del hombre de la chaqueta sentado en la barra, que en un momento determinado se levanta, va hacia el baño y suponemos que coge un arma con la que disparará a Tony. ¿Cómo es que nadie sospecha de este hombre? Para empezar, Tony ni se fijó en él al entrar en el diner, ya que lo hizo a la vez que AJ, y lógicamente se fijó en él. Las veces que lo mira, Tony está distraído con la carta, y AJ lo tapa. Y cuando sale del baño, es imposible que Carm o AJ lo adviertan ya que están ambos mirando hacia abajo, por lo que su muerte habría sido inevitable. ¿Os acordáis de la escena en la que Michael Corleone se levanta al baño, coge una pistola y se carga a los dos con los que estaba cenando? Seguro que sí. ¿No os suena?

It's not the first time we see a parallelism between The Sopranos and The Godfather, and it won't be the last one either. Tony's supposed death is performed by the man with the jacket, that at one point gets up, goes to the bathroom, supposedly gets a gun and shoots Tony. How come no one sees this coming? Tony actually never looks at him, 'cause he enters with AJ and all his attention was in his son, and the couple of times he stares at him Tony is looking at the menu. When he cames out of the bathroom, Carm and AJ are looking at their menus to, so there's no way they could have warned Tony. Do you remember the scene when Michael Corleone goes to the bathroom, gets a gun and kill the two men he was having dinner with? I bet you do. Sounds familiar?



Entonces, ¿es así cómo termina Tony? ¿Qué nos hace pensar en que realmente esto es la muerte de Tony y no simplemente un final abrupto? La serie desde el día 1 la estamos viendo desde la perspectiva de Tony. Sin T no hay serie, y en el momento en el que se lo cargan nosotros dejamos también de ver la serie. "You probably don't even hear when it happens, right?" le pregunta Bobby a Tony en la barca, escena importantísima, que incluso en el penúltimo capítulo reaparece en un flashback. Y así ha sido, a Tony no le da tiempo a reaccionar, no ve nada, simplemente hay un fundido en negro. Sil tampoco se dio cuenta cuando se cargaron a su compañero en mitad de una cena, y solo lo hizo cuando el otro ya estaba muerto y cayéndose de la mesa. Y es así como David Chase nos quiere retratar la muerte, ni te das cuenta, y cuando lo haces ya es demasiado tarde. 

So, is this how Tony ends? What makes us think this is Tony's end and not just an abrupt ending? We've been watching the series from day one from Tony's view. Without Tony, there's no series, so in the moment he gets loaded we can't see anything else. "You probably don't even hear when it happens, right?", Bobby asks Tony in the boat, one of the most important scenes of the series, being even a flashback in the last episode before the last. And that's how it was, Tony doesn't even have time to react, there's just a fade to black. Sil doesn't either realizes his fellow is killed in the middle of a dinner until it's too late and he's already dead. And that's how David Chase wants to describe us death, you don't even realize until it's too late. 





¿Y la escena de Meadow? Todos sabemos lo nervioso que se puede poner uno para aparcar en paralelo, Y Meadow es otro ejemplo más. Está claro que David Chase pretendía crear tensión con esta escena, y vaya si la crea, porque estás a punto de gritarle a la pantalla "Joder Meadow, ¡deja el puto coche en doble fila y entra!". Pero, ¿qué hubiera pasado si hubiera aparcado a la primera? Básicamente, habría entrado un par de minutos antes al diner, tiempo más que suficiente para sentarse en su sitio al lado de Tony y bloquearle con ello el tiro directo al hombre de la chaqueta. Es sólo un detalle sin importancia, pero lo suficientemente grande como para suponer la diferencia entre la vida y la muerte de T. Pero llegar 2 minutos tarde hizo que T fuera un blanco fácil y que ella, desde la perspectiva de la entrada, viese perfectamente la muerte de su padre. 

And what about Meadow scene? We all know how nervous you can get while trying to park, and Meadow is just another example of it. It's more than obvious that David Chase wanted to create tension with this scene, and he really does it, 'cause I almost ended shouting at the screen "Fuck off Meadow, leave the fucking car and enter the diner!!". But, what would have happened if Meadow had parked at the first try and entered two minutes before? Basicly, she would have seated next to Tony, which would have blocked the shooters view. It might seem a detail without importance, but it's enough to make difference between Tony's life or death. Arriving two minutes after meant T being a easy shoot and Meadow, from the view of the entrance, having a perfect view of his father murder. 



A pesar de ser este el mejor resumen que puedo hacer del final de Tony, a mi todas las piezas no me encajaban, o al menos no lo hicieron hasta que leí la entrevista que le hizo EW a David Chase, para mí más que imprescindible leerla:

This is the best I can explain Tony's end, but even with this, not all the pieces of the puzzle fit, or at least they didn't do it 'till I read the interview EW made to David Chase, which is almost vital to read:


¿Os sorprendisteis por la reacción del episodio final?


Were you at all surprised by the reaction to the final episode?

No. Sabíamos que habría gente que se quedaría perpleja y no lo aceptaría, pero era el final que teníamos que hacer. 

No. We knew there would be people who would be perplexed by it and shut their minds to it. This just felt like the right ending.

¿Esperabais que la gente se enfadase tanto?



Did you expect people to be so pissed off?

No esperábamos que lo estuvieran tanto tiempo. Una cosa es estar involucrado fuertemente con la serie, y otra es estar tan involucrado que lo único que hagas es sentarte en el sofá a verla. Creo que toda esa gente solo buscada una razón para enfadarse. Estaba produciéndose una guerra esa semana y había habido un ataque terrorista en Londres, y lo único de lo que hablaba esta gente era de los aros de cebolla. 

We didn't expect them to be that pissed for that long. It's one thing to be deeply involved with a television show. It's another to be so involved that all you do is sit on a couch and watch it. It seemed that those people were just looking for an excuse to be pissed off. There was a war going on that week and attempted terror attacks in London. But these people were talking about onion rings.

Si estabas esperando un giro argumental como Furio volviendo de Italia para cargarse a Tony y casarse con Carmela, obviamente estabas muy perdido.

If you were expecting plot twists like Furio coming back from Italy to whack Tony and marry Carmela, you were obviously barking up the wrong tree.

Se podía decir mucho más de esta manera que con Tony con la cabeza en un bol de aros de cebolla con una bala en la cabeza. O matando al líder de la mafia de New York. Como yo lo veo es que Tony Soprano había sido el alter ego de mucha gente. Lo habían animado a robar, matar, mentir y engañar. Y de repente lo querían ver siendo castigado por ello. Querían justicia. Querían ver sus sesos derramados en la pared. Creo que eso era desagradable, la verdad. Pero esta gente siempre quiso sangre. A lo mejor habrían sido felices si Tony hubiera matado a otras doce personas. O veinticinco. O quién sabe, si hubiera hecho volar por los aires a la Penn Station. Lo más patético es lo mucho que deseaban su sangre, después de haberlo animado durante 8 años. 

There was so much more to say than could have been conveyed by an image of Tony facedown in a bowl of onion rings with a bullet in his head. Or, on the other side, taking over the New York mob. The way I see it is that Tony Soprano had been people's alter ego. They had gleefully watched him rob, kill, pillage, lie, and cheat. They had cheered him on. And then, all of a sudden, they wanted to see him punished for all that. They wanted ''justice.'' They wanted to see his brains splattered on the wall. I thought that was disgusting, frankly. But these people have always wanted blood. Maybe they would have been happy if Tony had killed twelve other people. Or twenty-five people. Or, who knows, if he had blown up Penn Station. The pathetic thing — to me — was how much they wanted his blood, after cheering him on for eight years.


Sabes que hay mucha gente que piensa que el final fue genial. 

You know there were many people who thought the end was brilliant.

Claro. Pero tengo que decir que incluso esas personas a las que les gustó el final lo malinterpretaron hasta un punto. Esto no fue realmente dejar la puerta abierta a posibles finales. No hay nada definitivo acerca de lo que ocurrió, pero hay una clara tendencia acerca del futuro de Tony y Carmela. El hecho de que sucediera esa noche u otra no importa realmente. 

Sure. But I must say that even people who liked it misinterpreted it, to a certain extent. This wasn't really about ''leaving the door open.'' There was nothing definite about what happened, but there was a clean trend on view — a definite sense of what Tony and Carmela's future looks like. Whether it happened that night or some other night doesn't really matter.


¿Has escuchado las elaboradas teorías acerca de lo que realmente sucedió? Como la que dice que estabas recreando la Última Cena. 

Have you heard the elaborate theories about what really happened? Like the one that says you were re-creating The Last Supper?

Lo más interesante de todo es que, si eres creativo, hay cosas que metes en tu trabajo y que ni siquiera eres consciente de ello: cosas que aprendiste en el colegio, patrones que has interiorizado. No tenía la más mínima intención de usar la Última Cena, pero quien sabe si, inconscientemente, salió sin más. Si la gente quiere pensar que así lo hice y dedicar horas a teorizar, por mí genial. La mayoría de ellos, la mayoría de nosotros, deberíamos haber hecho este tipo de proceso mental en clase y nunca lo hicimos. 

The interesting thing is that, if you're creative, there may be things at work that you're not even aware of: things you learned in school, patterns you've internalized. I had no intention of using The Last Supper, but who knows if, subconsciously, it just came out. If people want to sit there figuring this stuff out, I think that's just great. Most of them, most of us, should have done this kind of thing in high school English class and didn't.



¿Están perdiendo el tiempo o hay un puzzle por resolver?

Are they wasting their time? Is there a puzzle to be solved?

No hay ninguna regla esotérica. No es el Código Da Vinci. Todo lo relacionado con ese episodio está en ese episodio. Y en el episodio anterior a ese, y en el anterior, y en el resto de temporadas. Ha habido muchas pistas de cómo sería el final. ¿Te acuerdas de cuando Jerry Toricano fue asesinado? Silvio ni siquiera se da cuenta de que han disparado hasta que Jerry está ya cayéndose al suelo. Así es como sucede: ya está sucediendo para cuando te das cuenta. 

There are no esoteric clues in there. No Da Vinci Code. Everything that pertains to that episode was in that episode. And it was in the episode before that and the one before that and seasons before this one and so on. There had been indications of what the end is like. Remember when Jerry Toricano was killed? Silvio was not aware that the gun had been fired until after Jerry was on his way down to the floor. That's the way things happen: It's already going on by the time you even notice it.

¿Estás diciendo que...?

Are you saying...?

No estoy diciendo nada. Y no intento ser tímido. Simplemente creo que explicarlo le quitaría valor. 

I'm not saying anything. And I'm not trying to be coy. It's just that I think that to explain it would diminish it.


¿Por qué crees que la gente es tan pesada intentando conseguir una respuesta?

Why do you think people are so intent on getting an answer?

Recuerdo cuando le contaba a mi hijo y sus primos historias antes de dormir. Había veces que tenía ganas de volver con los adultos y tomarme algo, así que les decía algo como "Y estaban conduciendo por la carretera y ya está. Se acabó la historia". Ellos se ponían a chillar, y me decían "Espera, ¡eso no es un final!". Por lo que parece esa necesidad de tener un final cerrado forma parte de la condición humana. Pero ya no somos niños. Especialmente los que ven Los Soprano, lleno de sexo y violencia.

I remember I would tell my kid and her cousins bedtime stories. Sometimes I would want to get back to the grown-ups and have a drink, so I would say something like, ''And they were driving down the road and that's it. Story over.'' They would always scream, ''Wait a minute! That's no ending!'' Apparently that need for finality exists in human beings. But we're not children anymore. Especially watching a show like The Sopranos that's got sex and violence.

Has dicho que sabías cual iba a ser la escena final de Los Soprano varios años antes de que ocurriera. ¿Cuál era la base de la idea?

You've said that you knew what the final scene would be for several years before it happened. What was the seed of the idea?

Según recuerdo, era simplemente Tony y su familia en un diner cenando y un hombre entraría. Básicamente lo que visteis. 

As I recall, it was just that Tony and his family would be in a diner having dinner and a guy would come in. Pretty much what you saw.


Así que simplemente tenías que conseguir que llegaran a ese diner.

So you just had to get them to the diner?

Exacto. Pero no fue muy difícil. Pase lo que pase, la gente tendrá que parar para cenar. 

Yeah. But it's not that difficult. Whatever else happens, people are going to have to stop and eat.

¿Siempre pensaste en usar a Journey?

Was Journey there from the beginning?

Había pensado usar "Don't stop believin" un par de veces a lo largo de la serie de fondo, pero lo tenía olvidado hasta que mi sobrino me mandó un cd en el que estaba la canción. Sabía que iba a ser polémico, ya que la reputación de Journey no la asocia casi nadie con la serie.

I had thought about using ''Don't Stop Believin''' a couple times over the course of the series in a background way, but I had forgotten about it until my nephew sent me a mix tape with the song on it. I knew it would be controversial, because Journey has a reputation that most people wouldn't associate with our show.

¿Consideraste otras canciones?

Did you consider other songs?

Cuando estábamos buscando el lugar donde se rodaría, puse varias de las canciones en la furgoneta y se las enseñé al equipo. Cuando salió la de Journey todo el mundo empezó "¡Oh, no! ¿En qué estás pensando, David?". Pero entonces empezaron a decir "¿Sabes qué? Esto está bien. ¡Esta canción es jodidamente buena!". 

When we were scouting locations, I actually took several songs in the van and played them for the crew. I'd never done that before. When the Journey song came on, everybody went, ''Oh no! Jesus, David, what are you thinking?'' But then they started to say, ''You know what? This is kind of good. This is a great f---ing song!''

¿Y qué me dices acerca del fundido en negro?

What about the black screen?

Al principio yo no quise que hubiera créditos si quiera. Solo quería la pantalla en negro durante la duración de los créditos hasta que saliera el cartel de HBO. Pero no me lo permitieron. 

Originally, I didn't want any credits at all. I just wanted the black screen to go the length of the credits — all the way to the HBO whoosh sound. But the Director's Guild wouldn't give us a waiver.

¿Pensaste en ello como en una broma, la gente pensado que se les había apagado la televisión?

Did you think of it as a prank — people thinking their TVs had gone out?

Vi varias noticias en la prensa que decían "Esto ha sido un enorme "jódete" hacia los espectadores". ¿Pero por qué querríamos hacer eso? ¿Por qué entretendríamos a la gente durante 8 años solo para joderlos al final? No despreciamos a la audiencia. De hecho, pienso que Los Sopranos es la única serie de televisión que da a entender que considera inteligente a su audiencia. Siempre hicimos los capítulos pensando que la audiencia podía valerse por sí misma, que no había que darle todo masticadito, que sus instintos, sentimientos y humanidad les ayudarían a entender que estaba pasando. 

I saw some items in the press that said, ''This was a huge 'f--- you' to the audience.'' That we were s---ting in the audience's face. Why would we want to do that? Why would we entertain people for eight years only to give them the finger? We don't have contempt for the audience. In fact, I think The Sopranos is the only show that actually gave the audience credit for having some intelligence and attention span. We always operated as though people don't need to be spoon-fed every single thing — that their instincts and feelings and humanity will tell them what's going on.

Parece que parte de lo que enfada a la gente es tu crueldad, la idea de que nada cambia o mejora. 

It seems part of what upsets people is your ruthlessness. The idea that nothing ever changes or gets better.

No estoy de acuerdo. La gente dice que la vida entera de la familia Soprano se tira por el retrete en el último episodio. Que el retorcido estilo de vida de los padres acaba siendo adoptado por los hijos. Y eso es cierto, pero hasta un determinado punto. Míralo de este modo: AJ no va a convertirse en un soldado a alistarse a los Cuerpos de la Paz para ayudar al mundo; sino que probablemente acabe convirtiéndose en un productor de cine de poca monta. Pero tampoco será un asesino como su padre, ¿verdad? Meadow puede que no acabe como pediatra ni como abogada, pero tampoco será una puta ama de casa como su madre. Sabrá apañárselas en el mundo de una manera que Carmela nunca supo. No es la situación ideal. No es lo que sus padres siempre soñaron. Pero es mejor que la situación de sus padres. Pequeños pasos hacia el progreso, es así como funciona. 

I disagree. People have said that the Soprano family's whole life goes in the toilet in the last episode. That the parents' whole twisted lifestyle is visited on the children. And that's true — to a certain extent. But look at it: A.J.'s not going to become a citizen-soldier or join the Peace Corps to try to help the world; he'll probably be a low-level movie producer. But he's not going to be a killer like his father, is he? Meadow may not become a pediatrician or even a lawyer, but she's not going to be a housewife-whore like her mother. She'll learn to operate in the world in a way that Carmela never did. It's not ideal. It's not what the parents dreamed of. But it's better than it was. Tiny, little bits of progress — that's how it works.


¿Crees que la vida tiene un propósito? ¿O es solo una serie de cosas que van ocurriéndonos?

Do you believe life has an arc? Or is it just a bunch of stuff that happens?

Todo lo que puedo decir acerca de esto está en la serie. Mira el mito de Sísifo de Albert Camus. Está todo ahí: la vida parece no tener ningún propósito pero tenemos que continuar comportándonos como si lo tuviera. Tenemos que comportarnos con los demás como si fuéramos personas capaces de amar.  

Is there a pupose, you mean? Everything I have to say about that is in the show. Go look at Albert Camus' Myth of Sisyphus. It's all there: Life seems to have no purpose but we have to go on behaving as thought it does. We have to go on behaving toward each other like people who would love.

Entonces, ¿merece la pena intentarlo?

So, it's still worth trying?

Claro. ¿Qué otra cosa podemos hacer? ¿Ver la televisión?

Of course. What else are you going to do? Watch TV?


De todo esto, me quedo con la frase de "Whether it happened that night or some other night doesn't really matter." El final es sencillo  lo deja en manos del espectador. ¿Tony muere? Sí. ¿Pero es en ese momento o en cualquier otro? Eligelo tú. Después de días reflexionando, me ha encantado el final. ¿Es la mejor serie de la historia? No tengo ni la más mínima duda. En absoluto quería que Tony muriese, estoy desarrollando un amor preocupante hacia los psicópatas - que ni la Dra. Melfi -, pero ha sido la mejor muerte que he visto nunca. Es obvia y a la vez muy sutil, nos deja creer que hay otra opción, cuando realmente no la hay. Tony está muerto y a nosotros nos toca seguir adelante. Al fin y al cabo, what you gonna do?

Of all this, what I liked the most was the sentence "Whether it happened that night or some other night doesn't really matter". The ending is simple, he leaves it to the spectator. Does Tony die? Yes. But he does that night ot another one? You choose it. After days thinking about this, I definitely love the ending. Is this the best show ever? I couldn't agree more. I didn't want at all Tony dying, I'm developing a disturbing love for psichopaths - not even Dr. Melfi could compare with me -, but I think it's the best death I've ever watched. It's obvious and at the same time subtle, it let's us think there's other option, when there isn't. Tony is dead and we have to move forward. What you gonna do?


No hay comentarios:

Publicar un comentario